
这只猪怪果然与众不同
西平县蔡寨乡冯张庄村村民冯长林家的母猪产下一个“猴崽”,附近村民纷纷来看稀罕,冯长林却感到有些不安:“这猪崽的样子太丑了,卖不成钱不说,让人看着心惊肉跳的!”
7月22日早上,西平县蔡寨乡冯张庄村一个村民打来电话说,村民冯长林家的母猪不久前产下了一个“猴崽”。当日上午,记者赶到冯长林家,发现院子里围满了前来看稀罕的群众。
这头怪猪果然与众不同:小猪鼻子长长的,向上一直翻到头顶,鼻子中间有两个小孔,还可以活动;嘴巴是标准的“地包天”,长长的下颚向上卷着,长长的舌头露在外面;眼睛向外凸出,看上去像金鱼眼,上面还蒙了一层薄薄的雾;四条腿也很奇怪,后腿比前腿要长出一大截。
冯长林的妻子告诉记者,7月19日上午,家中饲养了9年的老母猪产下5头小猪,这头长着“猴脸”的怪猪一生下来就一蹿一蹿地乱跳。“老天啊,吓死人了,这是个什么东西。我当时吓坏了”。由于看着怪猪心里不舒服,冯长林两口子在7月20日上午把这头怪胎小猪扔到了村外的玉米地里。没想到半天后,这头怪胎小猪跑到了大路上,被冯长林的孩子捡了回来,“孩子感到好玩,不让把它扔掉,还喂它奶粉”。“好好地养着,看它能长成啥样?”采访中,许多围观群众笑着劝冯长林两口子。
うそ~
原意为"谎言",但现在多用于「そうですか、それはおどろいた」的场合。那翻译成汉语就是"是不是真的?"、"真难以致信"的意思了。这和「マジで?マジ?」的语感基本相同,但「うそ~」多含比较惊讶的成分。
welcome to my web!
ゲットする
当想要的东西终于到手了,年青人经常说「ゲットした」。日语的很多新词都是由外来语演变而成的,这个词就是来源于英语的get。当你得到了想要的东西时,别忘了俏皮地说一句「ゲットした!」,这会使周围的日本人对你的日语刮目相看的哟!
ちょうきょり恋爱(れんあい)
「远距离恋爱」的意思。中国不是有这么一句话嘛,叫「距离产生美」,也许「ちょうきょり恋爱」真的是美满婚姻的前奏曲呢!
shake hands with you?
感谢Tokyo Fuku blog的推荐和链接,希望点击这里的日本朋友与我共享上帝造物的神奇,而不要借此机会诬蔑中国。我相信,令人恐怖的畸形猪怪,在日本历史上同样出现过;我相信,日本民族的由来,远比中华民族的由来扑朔迷离。
我作为这家网站的主人,是中国西北落后地区的一个农民,我希望日本朋友从我身上看到一个透明和强大的中国。
衷心希望,中国和日本这两个伟大的国家,能抛弃对对方的偏见,和谐共处,共同发展。
日本网民必读之文:http://www.baidu.com/s?ie=gb2312&bs=%C8%D5%B1%BE%C3%F1%D7%E5%B5%C4%D7%D4%B4%F3%D0%C4%C0%ED&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=%D3%B0%CF%EC%D6%D0%C8%D5%B9%D8%CF%B5%B5%C4%C8%D5%B1%BE%B9%FA%C3%F1%D0%D4%D2%F2%CB%D8&ct=0
日本网民回家之路:http://tokyo.txt-nifty.com/
2008年7月28日晚10点。